STANDARDY MINIMUM DLA DOSTĘPNOŚCI
FWDN opisuje poziom dostępności realizowanego zadania w zakresie tzw. standardu minimum zawartego w art. 6 ustawy z dnia 19 lipca 2019 r. o zapewnieniu dostępności osobom ze szczególnymi potrzebami (Dz. U. z 2020 r. poz. 1062 ze zm.) posiłkując się pytaniami pomocniczymi w załączniku Nr 4 do szczegółowych warunków konkursu. FWND wskazał obszary, w których nie jest w stanie w sposób samodzielny zapewnić dostępności zgodnie z ww. „standardem minimum”.
każda osoba nabędzie możliwość skontaktowania się z organizacją w celu uzyskania informacji o jej działalności, zgodnie z jej potrzebami, np. informacja przekazana telefonicznie osobie niewidomej, za pośrednictwem tłumacza migowego osobie głuchej, itd. (art. 6 pkt 3 lit. d) – dotyczy wszystkich zadań;
budynki w których realizowane jest poradnictwo powinny być dostosowane do potrzeb osób ze szczególnymi potrzebami, FWND nie ma wpływu na ewentualne braki w tym zakresie; FWND zakłada, że do budynku będzie można wejść z psem asystującym (art. 6 pkt 1 lit. d), a w budynku znajduje się informacja nt. rozkładu pomieszczeń, w których realizowane jest zadanie, w formie wizualnej i dotykowej lub głosowej (art. 6 pkt 1 lit. c) – jeśli tychże zabraknie FWND oddeleguje do pomocy wolontariusza – asystenta; dotyczy
FWND zakłada, że
a) budynek posiada windę (art. 6 pkt 1 lit. b) /
b) do budynku prowadzi pochylnia lub podnośnik dla wózków (DA) (art. 6 pkt 1 lit. b)
c) w budynku zapewniono przestrzeń wolną od barier stojących na drodze lub zagrażających potknięciem (art. 6 pkt 1 lit. a)
– jeśli takowych wymogów nie spełniono FWND oddeleguje do pomocy wolontariusza – asystenta lub też zaproponuje poradnictwo w innej przewidzianej właściwą ustawą formule;
FWND zakłada, że plan ewakuacyjny budynku jest dostępny i uwzględniający możliwości i ograniczenia osób ze szczególnymi potrzebami (art. 6 pkt 1 lit. e) – jeśli takowych wymogów nie spełniono FWDN zasygnalizuje ten problem administratorowi budynku oraz monitorować będzie wdrażanie zmian w tym zakresie;
treści strony www organizacji odnosząca się do wykonywanego zadania – po ewentualnym podpisaniu umowy – dostosowana zostaną do potrzeb osób z niepełnosprawnością (zgodnie z wytycznymi WCAG 2.1, opcja zastosowania kontrastu, możliwość powiększenia tekstu, zastępowanie tekstu grafiką, kompatybilność z urządzeniami mobilnymi, poruszanie się po stronie za pomocą klawiatury) (art. 6 pkt 2);
treści strony www organizacji odnosząc się do wykonywanego zadania – po ewentualnym podpisaniu umowy – zawierać będzie informację o zakresie działalności ODNOSZĄCYM SIĘ DO TREŚCI PODPISANEJ UMOWY WYKONAWCZEJ – w postaci elektronicznego pliku zwierającego tekst, odczytywany przez urządzenia asystujące, nagranie treści w polskim języku migowym oraz informacji w tekście łatwym do czytania (art. 6 pkt 3 lit. c);
wydarzenie tłumaczone będą w pełnym lub kluczowym zakresie na polski lub inny (według potrzeby) język migowy lub realizowane będą (zapewnione będzie dostępne nieodpłatnie narzędzie online do tłumaczenia języków migowego i mówionego) (art. 6 pkt 3 lit. a).
FWDN zadba o to, aby w trakcie wydarzeń istniała możliwość korzystania z pętli indukcyjnej, wspomagającej słyszenie z aparatów słuchowych lub innych technologii wspomagających słyszenie (art. 6 pkt 3 lit. b);
FWDN przygotowany jest na zapewnienie funkcjonalności, kompatybilności, postrzegalności i zrozumiałości strony internetowej i aplikacji mobilnej (art. 5 ust. 2 ustawy o dostępności cyfrowej stron internetowych i aplikacji mobilnych podmiotów publicznych);
W ZAKRESIE DZIAŁAŃ WYCHODZĄCYCH POZA STANDARDY MINIMUM:
Przed przystąpieniem do realizacji zadań FWDN przeprowadzi z wykonawcami i wolontariuszami spotkanie organizacyjne, na którym omówione zostaną założenia tzw. standardów minimum oraz zasady dostępności planowanych do realizacji wydarzeń, działań, procesów wewnętrznych w strukturze projektu – z uwzględnieniem potrzeb osób ze szczególnymi potrzebami, w tym w oparciu o następujące założenia i uwarunkowania.
Różnorodność społeczności, do której adresowany jest Projekt – osoby różnią się miedzy sobą poziomem sprawności, wiekiem, płcią, pochodzeniem, doświadczeniem migracyjnym i innymi cechami tożsamości lub sytuacji społecznej i ekonomicznej.
Wprowadza się obowiązek weryfikacji wszystkich działań projektowych w związku z potrzebami osoby z niepełnosprawnością, imigrantów i imigrantek, rodziców z dziećmi. Weryfikacja ta będzie miała postać audytu; nie mniej niż 2 współpracowników FWDN uda się w różnym czasie (różna pora dnia) do miejsc, gdzie realizowane mają być zadania projektowe i w oparciu o uprzednio opracowaną ‘check-listę’ przedstawi wyniki badania. Priorytetem będzie organizowanie przez FWDN zadań działań: otwartych i przyjaznych dla mieszkańców i mieszkanek bez względu na ich wiek, płeć, orientację psychoseksualną, niepełnosprawność, pochodzenie etniczne lub narodowe, wyznanie czy bezwyznaniowość oraz z dbałością o środowisko naturalne.
Zauważone lub zaistniałe problemy sygnalizuje się FWDN lub koordynatorowi ds. osób ze szczególnymi potrzebami lub właściwie umocowanemu pełnomocnikowi FWDN
Preferowane będą rozwiązania, które w sposób bezkosztowy zwiększą dostępność osób do wydarzeń, materiałów, procesów (np. zmiana położenia informacji lub plakatu, wystąpienie do administratora budynku o dodatkowe doświetlenie przestrzeni, umieszczenie w wybranym miejscu perforowanej nakładki w alfabecie Braille’a itp.).
Robocza check-lista ‘audytu dostępności’ zawierać będzie odpowiedzi na następujące pytania:
Czy zostały zbadane potrzeby i możliwości osób, do których adresowane jest wydarzenie/ działanie? Czy macie wiedzę dotyczącą potencjalnych uczestników i uczestniczek, w szczególności ich pochodzenia, kompetencji językowych, poziomu sprawności, sytuacji społecznej czy ekonomicznej?
Jakie dostrzegasz wyzwania i ograniczeń wynikające ze stanu zdrowia, sytuacji społeczno-ekonomicznej, pochodzenia, kompetencji językowych, wyznania, płci w związku z osobami ze szczególnymi potrzebami dostrzegasz podczas audytu?
Czy termin zaplanowanych działań może kolidować ze świętami religijnymi różnych wyznań?
Czy rozkład jazdy komunikacji publicznej w pobliżu miejsca zaplanowanych działań (w tym w godzinach pracy punktów poradniczych), pozwala na swobodny powrót po jego zakończeniu?
Czy przystanki komunikacji miejskiej znajdują się maksymalnie 150 m od miejsca wydarzenia lub punktu poradniczego?
Czy sygnalizacje świetlne przy pobliskich przejściach ulicznych wyposażone są w system dźwiękowy lub głosowy?
Czy do miejsca wydarzenia lub do punktu poradniczego doprowadzi utwardzona droga lub chodnik oraz czy w najbliższym czasie planowane są w pobliżu tych miejsc remonty, które mogą utrudnić zainteresowanym dotarcie do tych miejsc?
Czy wzdłuż drogi, prowadzącej do budynku, znajduje się równomierne oświetlenie, np. lampy miejskie?
Czy w pobliżu budynku znajdują się miejsca parkingowe z miejscami przeznaczonymi dla osób z niepełnosprawnością?
Czy na budynku znajdują się tablice informacyjne dostępne dla osób z niepełnosprawnością (np. z zachowaniem zasad języka prostego, kontrastu barwnego, większej czcionki, braku kursywy)?
Czy na budynku znajdują się tablice informacyjne dostępne dla osób niemówiących po polsku?
Czy szerokość windy nie jest mniejsza niż 120 cm (dzięki temu zmieści się w niej wózek), a także czy winda posiada wypukłe przyciski, oznaczenia w piśmie Braille’a i/lub informacje dźwiękowe?
Czy w budynku są toalety dostosowane dla osoby z niepełnosprawnością?
Czy toalety i sale w budynku są wyraźnie oznaczone (np. kolorami o wysokim kontraście)?
Czy różnice poziomów: schody, pochylnie, są w budynku wyraźnie oznaczone (np. krawędzią w kontrastowym kolorze)? (DA)
Czy w budynku znajdują się pomieszczenia służące wyciszeniu (np. dla osób przebodźcowanych lub w spektrum autyzmu) lub czy zaplanowano w budynku godziny przyjmowania interesantów mających problem ze skupieniem i przebodźcowaniem lub w spektrum autyzmu?
Czy w budynku znajdują się miejsca do karmienia dzieci?
Czy w budynku znajdują się oddzielne pomieszczenia do przewijania osób zależnych np. dzieci?
Czy przestrzeń między rzędami krzeseł, stołów jest wystarczająca do poruszania się osób ze szczególnymi potrzebami (np. wózkiem, o kulach etc.)
Czy miejsce wydarzenia jest neutralne religijnie (nie zawiera symboli religijnych)?
Czy w przypadku ograniczonej dostępności architektonicznej miejsca, w którym świadczone będą usługi lub działania istnieje techniczna możliwość przeprowadzenia transmisji online z zainteresowaną osobą?
Czy materiały promocyjne i informujące o projekcie/pracy punktów poradniczych, w tym formularze zgłoszeniowe są dostępne w danej lokalizacji dla osób ze szczególnymi potrzebami (np. posiadają kontrasty kolorystyczne, większą czcionkę, brak kursywy, format możliwy do odczytania przez aplikacje udźwiękawiające – nie w postaci obrazu)?
Czy dostępne w miejscu świadczenia usług projektowych materiały promocyjne i informujące o projekcie/pracy punktu są napisane językiem prostym, tj. składającym się ze zdań prostych i słownictwa pozbawionego żargonu, są formułowane przy użyciu języka wrażliwego na płeć (np. uwzględnianie żeńskich form, używanie feminatywów)?
Czy w punkcie poradniczym funkcjonuje możliwość formułowania szczególnych potrzeb przez zainteresowanych beneficjentów (formularz, odesłanie do strony www, odesłanie do numeru telefonu itp.
Czy w miejscu audytu są dostępne materiały promocyjne i informujące o projekcie/wydarzeniu dedykowane osobom mówiącym w innych językach niż polski?
Czy w miejscu audytu (w punkcie poradniczym lub miejscu dedykowanym realizacji działań edukacyjnych) można wskazać na wyraźną potrzebę zaangażowania osoby posiadającej umiejętności wsparcia wytchnieniowego lub asysty w szczególnej?
Czy w obrębie miejsca w którym realizowane będą działania projektowe – przy stanowisku pracy – znajdują się dedykowane wykonawcom zalecenia poruszające kwestie różnorodności i odnosi się z szacunkiem do wszystkich osób, niezależnie od ich tożsamości, poziomu sprawności, wyznania itd.?
Czy w miejscu realizacji zadania projektowego znajdują się informacje na temat oraz istnieje możliwość zgłoszenia potrzeby pomocy lub nadużyć (np. dostępni są wolontariusze lub personel do pomocy, interwencji, dostarczenia informacji, wywieszone są w miejscu ogólnodostępnym informacje o kontakcie telefonicznym w tej sprawie lub innej tego rodzaju opcji komunikacji)?
Czy w miejscu realizacji zadania projektowego istnieje możliwość uruchomienia audio deskrypcji przekazywanych uczestnikom treści merytorycznych (dźwiękowy opis prezentowanych treści i sytuacji, w formie nagrania lub transmisji na żywo)?
Czy w miejscu realizacji zadania projektowego istnieje możliwość przekazywania informacji w innych językach niż polski, a jeśli tak w jaki sposób byłaby ta możliwość realizowana?
Czy materiały, broszury, informatory, biuletyny lub prezentacje udostępniane w miejscach realizacji zadań projektowych nie powielają stereotypów lub uprzedzeń, dotyczących różnych grup społecznych oraz czy we wspomnianych nośnikach informacji zadbano o różnorodność np. wieku, płci czy doświadczeń?
Podobną ‘check-listę’ wdroży FWDN po przygotowaniu informacji o realizowanym projekcie zamieszczanych w innych kanałach komunikacyjnych i na stronie www oraz wobec wersji cyfrowych wytworzonych materiałów promocyjnych, edukacyjnych i poradnikowych.
W przypadku gdy w ramach prowadzonego audytu odpowiedzi ‘na NIE’ stanowić będą powyżej 60% ogółu odpowiedzi – z pominięciem odpowiedzi ‘NIE DOTYCZY’ – FWDN niezwłocznie podejmie działania zmierzające do poprawy sytuacji związanej z dostępnością, a następnie – po wdrożeniu koniecznych zmian – zleci ponowny audyt zewnętrznej organizacji, której cele statutowe przewidują wsparcie dla osób z niepełnosprawnością lub osób społecznie wykluczonych lub przeciwdziałanie dyskryminacji.
Krótka lista zaleceń dotyczących opracowania wzorów materiałów promocyjnych i edukacyjnych:
—- Nie używaj wzornictwa lub grafiki, które mogą utrudniać przeczytanie i zrozumienie twojego dokumentu. Komunikat jest ważniejszy od wyglądu.
—- Nie używaj tła, które utrudni odczytanie tekstu.
— Zawsze używaj wyraźnej, łatwej do odczytania czcionki. Arial i Tahoma, Calibri to dobre czcionki.
—- Nie używaj pisma, które jest zbyt mocno ściśnięte lub ma „rozstrzelone” litery.
—- Używaj czcionki o rozmiarze minimum 12 pkt.
—- Nie pisz całych słów WIELKIMI LITERAMI.
—- Staraj się używać tylko jednej czcionki w całym tekście.
—- Ograniczaj pisanie innym kolorem niż czarny.
—- Używaj nagłówków! Nagłówki ułatwiają czytanie widzącym, niedowidzącym i niewidomym. Dobrze, gdy nagłówek mówi, o czym jest dany tekst.
—- Używaj wypunktowań, kiedy piszesz o dłuższej liście rzeczy. Lista zawarta w tekście podzielonym przecinkami jest trudna do przeczytania.
—- Zostawiaj odstępy pomiędzy częściami tekstu – akapitami.
—- Unikaj wąskich marginesów. Szeroki margines ułatwia czytanie.